Từ "aunt sally" trong tiếng Anh có hai nghĩa chính:
Nghĩa đen: "At the fair, we played aunt sally and tried to knock down the wooden figure with our sticks." (Tại phiên chợ, chúng tôi đã chơi trò ném que vào ống điếu và cố gắng đánh gục hình nhân bằng gỗ bằng que của mình.)
Nghĩa bóng: "In the debate, he set up an aunt sally by attacking an argument that nobody actually believed." (Trong cuộc tranh luận, anh ấy đã tạo ra một mục tiêu chế giễu bằng cách tấn công một lập luận mà không ai thực sự tin.)
"Set up an aunt sally": có nghĩa là tạo ra một mục tiêu dễ dàng để chỉ trích hoặc tấn công.
"Knock down an aunt sally": có thể hiểu là đánh bại một lập luận hoặc một quan điểm dễ dàng.
Scapegoat: người hoặc vật bị đổ lỗi cho một vấn đề mà không phải là nguyên nhân thực sự.
Straw man: một lập luận yếu hơn hoặc sai lệch được sử dụng để dễ dàng tấn công so với lập luận chính.
Bait and switch: mánh lới lừa đảo trong đó một sản phẩm được quảng cáo nhưng sau đó được thay thế bằng một sản phẩm khác kém hơn.
Throw someone under the bus: hy sinh ai đó để bảo vệ bản thân hoặc đạt được lợi ích cá nhân.
Khi sử dụng "aunt sally" trong nghĩa bóng, bạn nên chú ý đến ngữ cảnh để đảm bảo rằng người nghe hiểu được bạn đang nói đến việc chỉ trích một điều gì đó không thực sự quan trọng hoặc không đáng bị chỉ trích.